Издательский дом Редакция Подписка
Погода в Якутске: . -5 oC

Вчера в Республиканском медиацентре коллеги чествовали известного журналиста, писателя и переводчика Раю Сибирякову с ее 60-летием со дня рождения. Раиса Сибирякова – одна из самых ярких и талантливых журналистов Якутии. Почти всю жизнь она посвятила журналистике.

Вчера в Республиканском медиацентре коллеги чествовали известного журналиста, писателя и переводчика Раю Сибирякову с ее 60-летием со дня рождения. Раиса Сибирякова – одна из самых ярких и талантливых журналистов Якутии. Почти всю жизнь она посвятила журналистике.

Раиса Спиридоновна известна не только, как талантливый журналист, но и как писатель. Ее творческий псевдоним - Аайа, она - автор сборников рассказов «Маннайгы уруок», «Ол сааскы киэhэ», «Уhаабыт сааскы кун», «Перед встречей», «Учуутал» и т. д. Много лет работая рядом, мы восхищаемся ее трудолюбием, неиссякаемой жизненной энергией, настойчивостью в достижении целей и интересом к профессии.

В преддверии юбилейного торжества мы поговорили с нашей замечательной коллегой, членом Союза журналистов России, членом Союза писателей РС(Я), сотрудником Института перевода Библии Раисой Сибиряковой.

- Раиса Спиридоновна, расскажите, пожалуйста, немного о себе…

- Я родилась в 1963 году в селе Лекечен Вилюйского района. Отец рано ушел из жизни, мать Татьяна Гаврильевна работала дояркой на ферме. Она одна вырастила десятерых детей, воспитала и поставила нас на ноги, дала образование и проложила путь в большую жизнь. Она мать-героиня.

Ее родная сестра Мария Гаврильевна тоже мать-героиня, а также таковой является жена ее родного брата Марка Гаврильевича. Поэтому мы являемся представителями многочисленного материнского рода.

Я - средний ребенок. Слушалась старших братьев и сестер, смотрела за младшими, помогала матери на ферме, с детства закалялась в труде. Наша родина славится необычайной красотой, весна приходит поздно, а заморозки наступают раньше, чем в других районах. Поэтому нас, вилюйцев, называют «сымаhыттар» - буквально «питающиеся мелкой рыбой», (сыма – это мелкая рыба, заквашенная в ямах, выложенных лиственничной корой).

На большую охоту шли только опытные люди, обеспеченные охотничьей снастью, а большая часть населения рыбачила в близлежащих озерах, запасаясь рыбой на зиму. Сети и корчаги ставили не только мужчины, но и женщины и дети.

У нас сенокосные угодья и пастбища находятся в основном на берегах озер, болотистых местах, нет обширных равнин и долин, как в центральных районах. Поэтому косить и убирать сено намного тяжелее. Мама с братом косили траву прямо по воде, а мы вытаскивали ее и сушили, и только потом сгребали в копны. Таким образом, все дети моего поколения с раннего детства несли на своих хрупких плечах тяжелый ручной труд.

7020

- В юности вы были спортсменкой? Что вам больше всего запомнилось об этом периоде вашей жизни?

- Своих учителей я вспоминаю с особой теплотой и чувством благодарности за их труд. Хороших учителей было много, но я с особым уважением вспоминаю Владимира Семеновича Евсеева, учителя физкультуры. Благодаря его тренировкам, я всегда защищала честь школы в районных соревнованиях. Больших достижений не было, но он научил меня правильно дышать, избавляться от усталости и соблюдать режим дня. Это очень помогает, особенно сейчас, когда я уже в возрасте. По утрам делаю зарядку, много хожу, весной катаюсь на лыжах.

Мое поколение взрастили учителя-фронтовики. Наш классрук Егор Сидорович Алексеев, несмотря на контузию работал долго. Он был учителем родного языка и литературы, вел творческий кружок.

- Когда вы поняли, что хотите заниматься журналистикой?

- В нашей отдаленной деревне раз или два в неделю показывали кино, телевизоры появились только в 1979 году. Поэтому с детства я любила читать. Мама выписывала районную газету «Октябрь суола», республиканскую газету «Кыым», «Хотугу сулус».

Ее детство пришлось на годы войны, поэтому она не получила образование. Сейчас я думаю, что мать старалась воспитать в нас тягу к знаниям, хотела, чтобы мы стали образованными людьми. У нее сформировалась ценность – культ знаний. Хотя мама сильно уставала после тяжелой работы на ферме, она всегда следила за нашей учебой. Вечерами мы читали вслух газеты, журналы, художественные произведения, сменяя друг друга. Мне нравилось читать газетные очерки, и я хотела сама научиться писать так.

Однажды я писала зарисовку о лучшей доярке фермы, но порвала ее в клочья. А причиной тому послужило, что во время дойки, когда корова взбрыкнула, она нечаянно выразилась крепким словом. В то время я думала, что в газете должны были писать только о безупречных людях, которые никогда не матерятся.

7019

- Какие книги или фильмы оказали на Ваше становление как личности и профессионала наибольшее влияние?

- В 1980 году я окончила Баппагайскую среднюю школу. В те годы среди комсомольцев было популярным оставаться работать на производстве, поддерживая республиканский почин «Школа-производство-ВУЗ».

Так, я два года проработала дояркой на ферме. Потом поступила в якутское отделение историко-филологического факультета ЯГУ. После университета работала учителем в Мегино-Кангаласском районе, методистом в Управлении образования Чурапчинского улуса, затем в музее.

Журналистом начала работать в газете «Сана олох». До этого у меня был опыт организации кружка юнкоров, я была общественным корреспондентом в районной газете, поэтому имела некоторое отношение к журналистике.

- На какую профессию похожа Ваша работа и что в этих профессиях общего?

- Работа журналиста мне напоминает работу пекаря. Пекарь каждый день печет, если хлеб получается хорошо, то все довольны и молчат. Если хлеб получается плохого качества, будет скандал. Точно так же и в нашей работе. Если выпустим хороший номер, реакции не будет. А если кто-то допустит малейшую ошибку, например, в имени или должности руководителя, то неприятностей не оберешься.

7021

- Как менялась профессия журналистов в Якутии?

- Когда я начинала, не было ни компьютеров, ни диктофонов, мы даже представления не имели о пресс-релизе. Корреспондент доверял только себе, запоминал и записывал в блокнот все, что рассказывал интервьюируемый, должен был понять собеседника. От журналиста требовалось знать названия учреждений, имена руководителей, депутатов, активистов.

Прежде чем раскрывать тему статьи, надо было готовиться заранее, находить информацию. При подготовке материала опирались на сделанные заметки, припоминали «а он так сказал» и писали. Работая журналистом, нужно продумывать массу деталей: выбирать надежные источники информации и договариваться о встречах, общаться с самыми разными людьми. Наконец, подавать материал достойно, чтобы читатели заинтересовались и дочитали до конца. В журналистике важно уметь глубоко погружаться в профильную тему, иметь хорошие связи с источниками информации.

Современному журналисту сейчас помогают: диктофон, пресс-релизы, официальные сайты, телеграм-каналы. На собрании есть повестка, список тех, кто участвует, резолюция проекта и т.д. Опираясь на все это, надо показать свое видение, подать материал, раскрыть проблему и грамотно написать.

- Какие командировки вам запомнились?

- Я была во многих командировках в улусах нашей республики. Я в основном писала о сельском хозяйстве. Встречалась с аграриями, работниками ферм,  кормовых цехов, посещала крестьянские хозяйства. Я горжусь, что в этой отрасли работают энергичные люди, сильные духом, которые чувствуют биение сердца родной якутской земли.

-Что для вас самое привлекательное в Вашей профессии?

- Положительных моментов в журналистике много. Журналиста всегда окружает множество интересных людей. У каждого из них свои взгляды на мир, жизненный опыт и увлекательные истории. Все это невозможно передать одной статьей или интервью. Поэтому я пишу рассказы и повести о современной сельской жизни. Мой творческий псевдоним Аайа. У меня вышли три книги. Этим летом издательство «Айар» выпустил мой сборник рассказов «Учуутал».

- Какое у вас хобби?

- Когда дети были маленькими, мы всей семьей любили смотреть мультфильмы, читали книги, но они уже выросли. Сейчас я не люблю шумные компании, устаю и предпочитаю тишину. Люблю читать книги, заниматься творчеством. С 2013 года сотрудничаю с Институтом перевода Библии (Москва), перевела на якутский язык о Святителе Иннокентии Вениаминове, из «Ветхого Завета»: «Книгу Пророка Ионы», «Книгу Эсфирь», из «Пятикнижия» – «Исход» (все вышли отдельной книгой), «Числа» и «Второзаконие» (готовятся к печати).    

7022

- Что бы вы пожелали коллегам и какие советы Вы бы дали начинающим журналистам?

- Молодым коллегам хочу пожелать: не бойтесь того, что не знаете, смело спрашивайте, берите совет у опытных коллег. Стремитесь овладеть своей профессией. Сейчас очень много новостных ресурсов. Не переписывайте всю информацию, а только опирайтесь на источники. У вас должны быть любимые авторы в газетах, изучайте их стиль, манеру подачи материала. Как пекарь печет не только хлеб, но и коржи, торты, так же и вы, кроме ежедневной информации, подходите к работе творчески. Профессия сама поведет вас на свою ярмарку!

Редакция ИД "Ил Тумэн"

  • 10
  • 3
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

Комментарии (0)

Никто ещё не оставил комментариев, станьте первым.

Оставьте свой комментарий

  1. Опубликовать комментарий как Гость.
Вложения (0 / 3)
Поделитесь своим местоположением